白色十三号提示您:看后求收藏(第984章 最好的影片,最佳娱乐时代,白色十三号,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
同样的一些东方的电影风格西方观众也无法理解。这是很正常的情况。
比如来这么一句西门吹雪吹的不是雪是血。
这一句话对东方观众就够了哪怕只是一句台词就能让人将画面联想出来甚至观众脑海中马上可以想象出这样一个场景——古镇、小店、夕阳一把剑滴着血一个人一身白衣站着一动不动衣服的下摆风的吹动下微微飘动——剑神啊怎一个酷字了得。
但在北美呢?这种典型的东方式手法很难有市场。
所以西方式的表现手法会掏出刀子大喊“fuck!you!”
减少煽情或者深沉装酷只是尽可能表现激烈冲突下的人的真实表现这可以算是美版区别港版的最大不同之一其实想一下影片结尾那段情节两个卧底在天台见面一个人异常愤怒一个人高度紧张这种情况正常人会有什么表现?
恐怕美版所演的情况更加接近现实爆打一顿并同时fuck、fuck的骂……
但这不唯美不浪漫看起来也不酷不爽。
想想吧电眼梁的那句:“对不起我是警察”瞬间打动了多少观众的心?
罗南哪怕到了现在还非常清晰的记得那段镜头和台词感觉太经典了。
相比之下汤姆-克鲁斯和威尔-史密斯草来草去的实在是太糙了就像圣费尔南多谷的艺术片与港城经典三级片的区别一样。
前者嗷嗷叫着直接脱了猛干后者气氛烘托的非常浪漫到位。
哪怕是徐老师这种猛男型艺术家都有种另类的浪漫。
圣费尔南多谷的艺术家们都是嗷嗷叫着”f”哪能像徐老师那样点高超穴、荡秋千、玩无敌风火轮、爆西瓜以及与牛拔河等等。
这才叫男人的浪漫叫精彩绝伦。
估计西方观众看了会一头雾水不明白徐老师在做什么。
这就是典型的电影文化差异。
虽然翻拍自港城的《无间道》三部曲但《无间行者》是一部完全被美国化了的影片一个相同的故事脉络之中却看不到一丝熟悉的感觉这或许就是一个大师级导演从来只用自己的声音来说话也或许是文化差异最为直接的体现。
《无间行者》绝对打着深深的马丁-斯科塞斯式的烙印如果港版《无间道》中可以读得到浪漫、忧伤、精致那么在《无间行者》中能够读到的就只有冰冷、残酷、粗砾这是绝对相背的两种风格。
首映放映结束时影院现场响起了热烈的掌声掌声经久不息马丁-斯科塞斯只好带着汤姆-克鲁斯和威尔-史密斯等主创人员登台谢幕。
一次又一次观众的掌声如潮。
站在第三排乔治-卢卡斯边鼓掌边对斯皮尔伯格说道:“这是马丁自《好家伙》之后最好的影片。”
斯皮尔伯格点头附和:“我觉得排进马丁电影的前五位没有任何问题。”
两位大导演对于这部影片都有自己的判断不过观点基本上一致。
首映式过后媒体上也是一片好评似乎回到黑帮题材的马丁-斯科塞斯又回到了巅峰时刻。
“传奇导演马丁-斯科塞斯的全新美国犯罪力作他的才华闪耀在最高峰。”
“这个故事彻底把马丁-斯科塞斯在艺术和精神方面的造诣同样强烈的表达了出来。”
“这是最有活力的最令人激动和振奋的年度电影。”
如同罗南预料的一样《无间行者》在北美收获了一片赞誉媒体上的口碑几乎爆棚包括罗杰-艾伯特等一大批知名影评人纷纷为这部影片亮出了四星半乃至五星的评分甚至在媒体和网络的大部分影评专栏中极难找到七分以下的评语。
至于原版《无间道》在北美的媒体和影评人眼中就如同《真实的谎言》的法国原版和《闻香识女人》的意大利原版一样仿佛从来就不存在一般。
相对论娱乐的所有宣传中也刻意忽略了原版电影的存在这与当年的《真实的谎言》和《闻香识女人》如出一辙。
好莱坞这种地方尤其是颁奖季如果连基本的脸厚心黑都做不到哪里有发展空间可言?
随着电影上映《无间行者》的奥斯卡宣传和公关自然正式开启。
各种精心炮制的吹捧软文层出不穷。
“场景设置非常出色感情就像熔岩融化般登峰造极影片的台词和复杂的剧情让人之赞叹。”
好莱坞就是这么不要脸。
本章未完,点击下一页继续阅读。